●—————————————○

山水艺境——中国优秀旅游演艺项目

Arts, Culture and Nature – The Best of Art Shows for Tourism of China

○—————————————●

 

 

●—————————————○

《“重返·万园之园”数字圆明光影感映展》

Digital Yuanmingyuan ER Exhibition des Lumières

○—————————————●

 

在当代视角下将文化与艺术、科技相结合,以数字文物+沉浸多媒体时空仓的全新形式,重现圆明园。720°全沉浸式空间,500㎡全视域联动影像,通过5G/8K,AI/AR等技术打造非凡的观展体验。基于清华大学20年研究,在史料、图档、考古发掘现场、老照片、铜版画等错综复杂的历史线索中构建还原出圆明园的历史原貌。揭秘消失的绝美胜景,重新释读园林背后的文化、艺术与哲学。

Combining culture with art and science & technology from a contemporary perspective, Yuanmingyuan is represented in the time space, a new form of digital relics + immersive multimedia. 720 ° fully immersive space, 500 ㎡ full vision linkage image, 5G/8K, AI/AR and other technologies create an extraordinary exhibition experience. Based on 20 years of research conducted by Tsinghua University, the original appearance of Yuanmingyuan is reconstructed from the intricate clues of historical materials, map files, archaeological excavation sites, old photos, copper plate paintings and so on. Let us reveal the vanishing beauty of the landscape and reinterpret the culture, art and philosophy within the garden.

 

 

●—————————————○

《江清月近人》

Song of the Moon

○—————————————●

 

大型沉浸式实景演出《江清月近人》位于浙江建德。它以中国著名诗歌《宿建德江》为灵感源泉,由艺术化的“江、月、人”构成一个个主题大意象,演绎“新安江、千古月、生命轮回、根脉乡愁、前世今生”等中式审美追求的情境和多层精神表达,观众和古老的“建德人”一起逐鹿于清江花海,体会隐士严子陵四季独钓新安江,看孟浩然与李白对月吟诗,走出“浙西唐诗之路””,体验“陈友谅大战朱元璋”之后九姓人家道不尽的万缕乡愁,以及与九姓渔民一起穿越圆梦的伟大爱情及幸福追求。演出中,广阔的五色发光花海光雾时空隧道,有江景、雨帘、树木、鸟群,战场火光、漫天星光、电闪雷鸣与演员、自然环境融为一体,带观众游历一个绝美的超现实世界。

Song of the Moon, a large-scale immersive live landscape performance, is presented on Moon Island in Xin’an River, Jiande, Hangzhou. The performance uses large-scale multimedia projection to create an incomparable “visual field”. Luminous colorful flowers, light fog and light time tunnel, including river view, rain fall, trees, birds, battlefield fire, starlight, lightning and thunder, interpret the beauty of historical humanity and the greatness of the landscape by modern technology. In addition, a large elevated water gushing system is used to create images of the river, towering waves and the Xin’an River Dam, so that the performance space is integrated with the projected natural objects, forming an interactive performance between actors and their shadows. The audience seems to have walked into a beautiful surreal world.

 

 

●—————————————○

《梦里老家》

Dreaming in Hometown

○—————————————●

 

大型山水实景演出《梦里老家》位于江西婺源,依托室外自然山水,采用传统舞合艺术与先进的声、光、电技术结合的方式,以春、夏、秋、冬四幕演出演绎了发生在这片土地上的众多故事:徽商艰辛、传奇的创业故事,坚贞不渝的动人爱情绝唱,兴盛辉煌的文化和科举,跌宕起伏的武侠传奇。这台演出将带领观众们穿越回古老的徽州,梦中的婺源,近距离感受厚重的徽州文化,发现耕读文明的精髓,体验久违的乡风、乡情、乡愁,找到人们心灵的故乡。

Dreaming in Hometown, a large-scale landscape performance, is put on in Wuyuan, Jiangxi Province. Based on natural landscape, it combines traditional stage art with advanced sound, light and electrical technologies. In four acts of spring, summer, autumn and winter, it interprets the hard-working story of Huizhou merchants, a moving love story of loyalty, the prosperity of imperial examination culture, and the ups and downs of martial arts legend. The performance leads the audience traveling through ancient Huizhou and Wuyuan in the dream to discover the essence of agricultural civilization, to experience the long-lost customs and nostalgia, and to find the hometown where the heart lies.

 

 

●—————————————○

《丝路花雨》

Silk Road

○—————————————●

 

1979年,甘肃省歌舞剧院的编导们怀着对艺术的追求和对敦煌文化的敬仰,七次前往敦煌莫高窟采风,将瑰丽多姿的敦煌壁画搬上舞台。《丝路花雨》自此诞生。这不仅成就了一个新舞种——“敦煌舞””,而且在全国掀起“敦煌热” ,在世界刮起“中国风”。《丝路花雨》现已成为兼具“传统厚度、创新高度、传播力度”的甘肃文化名片,备受各地观众的喜爱。

In 1979, With the pursuit of art and the respect of Dunhuang culture, choreographers of Opera and Dance Drama Theatre of Gansu Province went to Mogao Grottoes seven times to study the beautiful Dunhuang murals, based on which the dance drama Silk Road was created. It marks the emergence of a new dance category – Dunhuang Dance, making Dunhuang a hot trend in China and around the world. Silk Road has now become a popular symbol of Gansu culture featuring profound cultural tradition, advanced innovation and extensive publicity.

 

 

●—————————————○

《桃花源记》

The Peach Colony

○—————————————●

 

《桃花源记》实景演出位于湖南常德。它结合自然生态景观,以河流为游线、以观众变身武陵人乘船画中游的全新浸人式观演方式,打造了世界首个“十里秦溪”河流剧场。观众在这里能体验多种非物质文化遗产,品尝当地特色食品,看到活生生的乡村飞禽走兽。400多位演职人员里360多名都是当地的农民,他们在这个“会演戏的村庄”里本色演出,生动还原了陶渊明先生笔下“芳草鲜美,落英缤纷”、“有良田美池桑竹之属” 、“黄发垂鬆并怡然自乐”的“世外桃源” ,也让观众们亲身体验到中国古典诗歌里的生动美好的田园生活,从一个侧面感受中国式审美的真谛,看到、了解千百年来中国的美丽乡村、华人魂牵梦萦的心灵故乡。

Live landscape spectacle The Peach Colony staged in Changde, Hunan province is the first river theatre in the world, featuring a new immersive mode of live performances combining a river tour in the landscape, vividly restored the scenery described in the poem of The Peach Colony by Tao Yuanming. More than 360 local farmers take part in the performance in the river theatre with modern stage lighting to restore the natural and peaceful paradise where “the fragrant grass is fresh, the fallen flowers are in profusion”, inviting audience to live an idyllic life in the Chinese poem.

 

 

●—————————————○

自贡彩灯大世界灯会

Night Tour of the World of Lanterns

○—————————————●

 

中华彩灯大世界是四川自贡市建成的中国第一家以彩灯产业为特色主体的国家5A级景区。创意设计、彩灯制作、彩灯会展形成全产业链基地;彩灯主题公园将文化旅游、酒店度假、休闲游乐配套融为一体,形成大型国际文化艺术旅游综合项目。配合智慧生态社区和城市配套建设,自贡形成了全域旅游的中国特色城市。

The first national 5A-class scenic spot of colored lantern industry was built in Zigong, Sichuan Province. Creative design, technical research and lantern exhibition formed an industrial base of lantern production. Colored lantern theme park comprises cultural tourism, resort hotel, leisure and amusement projects and a variety of elements to form a large-scale international cultural tourism complex. With the construction of intelligent ecological community and urban infrastructure, Zigong has become a destination featuring all-for-one tourism in China.

 

 


Facebook: China Cultural Center in Stockholmhttps://www.facebook.com/China-Cultural-Center-in-Stockholm-110983273921638

 

Instagram: chinaculturalcenterinstockholm

https://www.instagram.com/chinaculturalcenterinstockholm/

 

Youtube: China Cultural Center in Stockholm

https://www.youtube.com/channel/UCYqOYwuQtyTHC-iMNdfExsw

 

Tik Tok: cccinstockholm

@cccinstockholm

 

Wechat: 斯德哥尔摩中国文化中心 or scan the QR code below

 

 

 

 

 

 

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注