四季新疆

Four Seasons in Xinjiang

 

●—————————————○

《大美新疆 我们守护》

The Sublime Beauty of Xinjiang

○—————————————●

 

 

●—————————————○

Spring

○—————————————●

 

立春时节,春回大地、万物复苏,感受多姿多彩、春潮涌动的阿克苏。

When spring comes, all living beings are back to life in Aksu as ice thaws and water flows.

 

阿克苏水流合集 Flowing Waters in Aksu

 

●—————————————○

Summer

○—————————————●

 

立夏时节,火焰山在烈日下腾起热浪,吐鲁番的葡萄熟了。

When summer comes, it is as hot as a furnace around the Flaming Mountains. The grapes of Turpan are ripe.

 

吐鲁番 Turpan

 

●—————————————○

Autumn

○—————————————●

 

立秋时节,沙漠胡杨泛起金色的波涛,唱响生命的礼赞。

When autumn comes, the golden waves of desert poplar chant the praise of life.

 

新疆的秋季 Autumn in Xinjiang

 

●—————————————○

Winter

○—————————————●

 

立冬时节,雪山冰河,描绘出天地间一幅水墨画卷。

When winter comes, falling snow and frozen ice portrays an ink painting on the vast land.

 

江布拉克大雪中的郁金香 Tulip in the Snow, Jiangbulak Scenic Spot / 闫有才 Yan Youcai

 

新疆乌鲁木齐天池 Tianchi Lake, Urumqi / 卞志武 Bian Zhiwu

 

水墨禾木 Hemu Village in Black and White Resembling an Ink Painting / 李学亮 Li Xueliang

 

美食新疆

Local Delicacies in Xinjiang

 

●—————————————○

《中国味道—新疆美食之旅》

A Taste of China: Journey of Xinjiang Cuisine

○—————————————●

 

 

●—————————————○

喀什 · 夜市小吃

Kashgar · Night Market Delicacies

○—————————————●

 

喀什,新疆南疆最具维吾尔族风情的城市,有着悠久的历史文化遗存,保留和传承着众多文化交融中产生的独特风味。喀什的夜市是一席流动的盛宴,这里小吃荟萃,人潮流动,有着最温暖的生活,汇聚了最自信的味道。

Kashgar, the most Uyghur-style city in southern Xinjiang, enjoys profound historical and cultural legacies and retains unique multi-cultural features.The night markets in Kashgar are an outdoor feast attracting people to taste the delicious street foods and live the cozy life.

 

 

●—————————————○

吐鲁番 · 馕

Turpan · Naan

○—————————————●

 

吐鲁番,中国最热的地方,这里是古丝绸之路重镇,这里历史人文资源丰富,这里四季瓜果飘香,这里的人们热情好客。坐在吐鲁番葡萄沟的葡萄架下喝着奶茶,吃着鲜美的葡萄,咬上一口新鲜出炉的馕,美味至极。对现在的吐鲁番人来说,馕不仅仅是食物,已成为了一种情感的寄托。

Turpan, the hottest place in China, is an important city on the ancient Silk Road featuring rich cultural tradition, fresh fruits that are available all year round and hospitable people. Sitting under the grape trellis in Turpan, drinking a cup of milk tea, eating sweet grapes and taking a bite of the freshly baked naan, it would be a fantastic experience! Nowadays, naan is more than just food; it has become a kind of emotional sustenance for the people of Turpan.

 

 

●—————————————○

阿勒泰 · 鱼羊鲜汤

Altay · Fish and Lamb Soup

○—————————————●

 

新疆的阿勒泰地区有着高山森林、河谷风光、湖泊温泉、 岩画石刻,这里天然的草场和丰沛的水资源都源于大自然对于新疆这块神奇土地的馈赠。草场里的羊、福海里的鱼,都是大自然的味道,汁鲜味美的鱼羊鲜汤和自然奔放的民族风情在阿勒泰这片土地上交相辉映,带给人无穷魅力。

The Altay region of Xinjiang has mountains, forests, river valleys, lakes, hot springs, rock carvings and paintings. The pastures and rich water resources are all the gifts of nature as the sheep in pastures and the fish in Fuhai (Ulungur Lake) preserve the taste of nature. Delicious fish and lamb soup, spirited locals and ethnic customs add more flavor to the appeal of Altay.

 

 

●—————————————○

伊犁 · 手抓饭

Ili · Hand Pilaf

○—————————————●

 

伊犁独特的地貌带给这里丰沛的降水,也孕育了这里独特的生态、文化和美食。在伊犁众多令人垂涎的美食中,“抓饭”都会在每个去过伊犁的人心中留下一个位置。“抓饭” 多元的配料,保留了极致的西域风味,对于伊犁人来说“抓饭”已经演变为一种生活的味道。

The unique landform of Ili brings sufficient rainfall to nurture the distinct local ecology, culture and cuisine. Although there are so many mouth-watering delicacies in Ili, hand pilaf has impressed everyone who has been there. It retains the typical flavor of the Western Regions by mixing a variety of ingredients. For the people of Ili, hand pilaf has become the epitome of the taste of life.

 

 

●—————————————○

乌鲁木齐·大盘鸡

Urumqi · Xinjiang Big Plate Chicken

○—————————————●

 

新疆是多民族混居的地区,这里也融合着各民族、各地区的饮食习惯。在首府乌鲁木齐,每一家餐馆都有一道大盘鸡,这是每一个新疆人记忆里最深刻的味道。它融合了天南地北的食材,口味完全不同的人都能在它面前和谐共处。大盘鸡菜系的包容犹如乌鲁木齐这座城市对于多民族文化的包容,无论是汉族还是其它少数民族,无论是本地居民还是外地迁入,他们都能在乌鲁木齐找到属于自己舒适的一隅。

Xinjiang is an area where many ethnic groups live together. The dining habits of all ethnic groups and regions are also integrated here. Big plate chicken is listed on every restaurant’s menu in Urumqi as the most memorable flavor for the people in Xinjiang. It integrates a rich variety of ingredients that people with different tastes all fall for it. Just like the dish, Urumqi is also an accommodating city for multi-ethnic culture. Both the Han people and ethnic minorities, local residents and immigrants can find a pleasant place where they belong in Urumqi.

 

 

烤包子 Xinjiang Baked Buns / 陈富 Chen Fu

 

金湖杨的风味餐-烤鱼 Roast fish in Jinhuyang National Forest Park  / 包迪 Bao Di

 

胡杨烤鱼 Roast Fish with the Branches of Populus Euphratica / 王胜利 Wang Shengli

 

水果(新疆哈密瓜、小白杏等) Fruit (Xinjiang Hami Melon, Little White Apricot, etc.) / Photo by Dominic Galeon

 

新疆石榴 Pomegranate

 

新疆红枣 Xinjiang Jujube / Image by xbeing

 

游乐新疆

Entertainment Projects in Xinjiang

 

新疆各民族都喜爱赛马,其竞赛技艺之高超,令人叹为观止。在元、明、清史料中,多处记载赛马和兵役制度相结合,成为当时国家的一项制度。那时的赛马运动还是王族、显贵们的重要娱乐项目之一,一般都在节庆之日举行。近年来,赛马又增添了许多新项目:障碍赛马、越野赛马、马球、马上射击、盛装舞步赛以及马车驾驭赛等,十分惊险精彩。

All ethnic groups in Xinjiang love and are amazingly skillful in horse racing. Historical records of Yuan, Ming and Qing dynasties have shown that horse racing was connected with national military service and was one of the important forms of entertainment for imperial families and high officials to be held during festivities. In recent years, new horse racing events have been developed, such as steeplechase horse racing, cross-country racing, polo, mounted shooting, dressage and carriage driving, etc.

 

赛马 Horse Racing

 

2016中国速度赛马大奖赛在库尔勒市拉开序幕  Grand Prix of China Flat Racing 2016 opened in Korla, Xinjiang

 

叼羊是新疆各兄弟民族普遍喜爱的传统体育活动,一般都在节庆或表演时进行,有分队和不分队两种方式。主持人把一只割去头的羊放在指定处,发令后,甲乙两队共同向羊飞驰而去,先抢到羊的同队队员互相掩护,极力向终点奔驰,双方骑手们施展各种技巧,围追堵截,拼命抢夺。叼着羊先到达终点的为胜方。获胜者按照习俗,将羊当场烤熟,请众骑手共享,称为“幸福肉”。

Buzkashi, or goat grabbing, is a popular traditional sport in Xinjiang usually held as a part of festivities or performances. Players can be divided into different teams or not. The host puts a headless goat carcass at a designated place. Players gallop on horseback to grab the goat carcass and head toward the finishing point using different tactics to ensure that they are the first to arrive. According to the custom, the winner roasts the goat and asks all players to share it on the spot as a way to gain happiness and good fortune.

 

叼羊 Buzkashi

 

叼羊 Buzkashi / 任国强 Ren Guoqiang

 

新疆阿合奇县苏木塔什乡,素有“猎鹰之乡”之美誉。生活在这里的柯尔克孜族几乎家家养鹰驯鹰,以猎鹰狩猎。每年冬季,该乡云集数百只猎鹰举行长达数日的猎鹰捕猎比赛,“猎鹰文化节”吸引着众多游客。在新疆另一个酷爱鹰的民族是草原上的哈萨克族,每当冬季出猎,剽悍的哈萨克猎手身跨天山骏马手托凶猛的猎鹰,在猎犬的前呼后拥下,放马奔驰于山林草上行猎。

Somtax Township of Akqi County is known as the “Land of Falcons”. Almost all local Kirgiz families raise and train falcons for hunting. Every winter, hundreds of falcons are gathered in the village to join a falcon hunting competition for several days, now known as the Falcon Cultural Festival that has attracted many tourists. Kazakh people living on the grassland in Xinjiang also love falcons. The fierce Kazakh hunters go winter hunting on horseback with falcons and hounds in the mountains, forests and on grasslands.

 

猎鹰 Falcons / 韩栓柱 Han Shuanzhu

 

福海冬捕 Winter Fishing in Fuhai (Ulungur Lake)

 

滑翔 Gliding / Photo by Zhenyu Ye

乌鲁木齐滑雪场 Urumqi Ski Resort

 

乌鲁木齐新疆国际大巴扎 Xinjiang International Grand Bazaar

 

亚洲地理中心 Geographical Midpoint of Asia

 

乌鲁木齐新疆大剧院 Xinjiang Grand Theater

 

新疆作为多民族交流融合之地,不同民族所处的地理条件和生态环境不同,积累成为独特的少数民族舞蹈文化。以维吾尔族“赛乃姆”、乌兹别克族“乌帕尔”等为代表的绿洲舞蹈文化,以哈萨克族“黑走马”、蒙古族“萨吾尔登”和柯尔克孜族舞蹈为代表的草原舞蹈文化,以塔吉克族“鹰舞”等为代表的高原舞蹈文化无不反映着他们的生活观、自然观和文化观。

Xinjiang is a place where multiple ethnic groups converge and integrate. Different geographical conditions and ecological environment of different ethnic groups have generated a unique minority dance culture. Oasis dance culture represented by Uygur Sanam Dance and Uzbek dance, grassland dance culture represented by Kazakh Kara Jorga Dance, Mongolian Sauurdin Dance and Kirgiz dance and plateau dance culture represented by Tajik Eagle Dance all reflect their outlook on life, nature and culture.

 

舞蹈《美丽姑娘》 Dance: Beautiful Girl / 王树声 Wang Shusheng

 


Facebook: China Cultural Center in Stockholmhttps://www.facebook.com/China-Cultural-Center-in-Stockholm-110983273921638

 

Instagram: chinaculturalcenterinstockholm

https://www.instagram.com/chinaculturalcenterinstockholm/

 

Youtube: China Cultural Center in Stockholm

https://www.youtube.com/channel/UCYqOYwuQtyTHC-iMNdfExsw

Tik Tok: cccinstockholm

@cccinstockholm

 

Wechat: 斯德哥尔摩中国文化中心 or scan the QR code below

 

 

 

 

 

 

 

 

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注